Consider writing a PHP library, that will get published through Packagist or Pear. It is addressed to peer developers using it in arbitrary settings.
This library will contain some status messages determined for the client. How do I internationalize this code, so that the developers using the library have the highest possible freedom to plug in their own localization method? I don't want to assume anything, especially not forcing the dev to use gettext.
To work on an example, let's take this class:
class Example {
protected $message = "I'd like to be translated in your client's language.";
public function callMe() {
return $this->message;
}
public function callMeToo($user) {
return sprintf('Hi %s, nice to meet you!', $user);
}
}
There are two problems here: How do I mark the private $message
for translation, and how do I allow the developer to localize the string inside callMeToo()
?
One (highly inconvenient) option would be, to ask for some i18n method in the constructor, like so:
public function __construct($i18n) {
$this->i18n = $i18n;
$this->message = $this->i18n($this->message);
}
public function callMeToo($user) {
return sprintf($this->i18n('Hi %s, nice to meet you!'), $user);
}
but I dearly hope for a more elegant solution.
Edit 1: Apart from simple string substitution the field of i18n is a wide one. The premise is, that I don't want to pack any i18n solution with my library or force the user to choose one specifically to cater for my code.
Then, how can I structure my code to allow best and most flexible localization for different aspects: string translation, number and currency formatting, dates and times, ...? Assume one or the other appears as output from my library. At which position or interface can the consuming developer plug in her localization solution?
The most often used solution is a strings file. E.g. like following:
You can, to avoid the
$this->message
assignment, also work with magic getters:You can even add a
loadStrings
method which takes an array of strings from the user and merge it with your internal strings table.Edit 1: To achieve more flexibility I would change the above approach a little bit. I would add a translation function as object attribute and always call this when I want to localize a string. The default function just looks up the string in the strings table and returns the value itself if it can't find a localized string, just like gettext. The developer using your library could then change the function to his own provided to do a completely different approach of localization.
Date localization is not a problem. Setting the locale is a matter of the software your library is used in. The format itself is a localized string, e.g.
$this->translate('%Y-%m-%d')
would return a localized version of the date format string.Number localization is done by setting the right locale and using functions like
sprintf()
.Currency localization is a problem, though. I think the best approach would be to add a currency translation function (and, maybe for better flexibility, another number formatting function, too) which a developer could overwrite if he wants to change the currency format. Alternatively you could implement format strings for currencies, too. For example
%CUR %.02f
– in this example you would replace%CUR
with the currency symbol. Currency symbols itself are localized strings, too.Edit 2: If you don't want to use
setlocale
you have to do a lot of work… basically you have to rewritestrftime()
andsprintf()
to achieve localized dates and numbers. Of course possible, but a lot of work.